首页 - 校园新闻 - 正文

以译为桥,向世界讲述中国故事——高翻学子圆满完成商务部多项援外研修项目口译任务

近日,由商务部主办的多项国家级援外研修项目顺利收官。高级翻译学院2022级翻译专业本科生傅雨佳、2024级英语口译研究生侯昕妤受邀担任全程口译员,顺利完成跨领域涉外语言保障工作,凭借扎实的语言功底与良好综合素养,在国家级涉外平台展现大外学子的专业风采与青年责任。

其中,傅雨佳同学参与中小学教育领域援外研修项目,为来自七个发展中国家的教育官员及一线教育工作者,提供为期14天的全程口译服务。项目围绕基础教育治理、教育信息化、城乡教育均衡、师资队伍建设等重点方向,搭建中外教育互通共享平台。活动覆盖专题讲座、圆桌研讨、校园走访、文化体验等多元场景,涉及大量教育类专业术语与本土化特色表达。傅雨佳同学提前梳理专业词汇、深耕相关背景知识,灵活适配不同口译场景,依托高质量交替传译服务,助力中外教育从业者深入交流,帮助外方学员直观了解我国基础教育改革发展成果。

同期,侯昕妤同学全程参与希腊港口管理人员研修班口译保障工作,为希腊代表团提供为期10天的高质量全程口译服务。该项目由宁波职业技术大学承办,聚焦港口建设、运营运维、行业管理等专业领域,行程横跨宁波、青岛两市。项目专业术语密集、活动节奏紧凑,对口译综合能力提出极高要求。侯昕妤同学全程跟进授课培训、企业参访、专题论坛及文化交流活动,精准输出译语,高效完成各项口译任务,助力中希双方共享港口建设先进经验,深化行业务实合作。依托长期系统化训练,她已考取CATTI二级口译、二级笔译证书,并斩获国家级外语竞赛奖项,过硬的专业能力为本次高规格实践保驾护航。

此次两项跨领域、高规格的援外口译实践任务场景多元、专业性强,是翻译学子践行知行合一、服务国家对外传播战略的生动实践。傅雨佳、侯昕妤两位同学以语言为纽带,分别从教育、港口建设两大领域展示我国发展成果,讲好中国故事,充分彰显我院学子扎实的翻译功底、成熟的跨文化交际能力与深厚家国情怀。

近年来,高级翻译学院坚守立德树人、实践育人理念,紧扣国家国际传播战略需求,持续搭建高层次国际化实践平台,引导学生在实景化涉外任务中淬炼专业本领。本次学子圆满完成援外口译工作,是学院实践育人模式的鲜活成果。未来,学院将持续完善实践培养体系,整合优质涉外资源,深耕复合型翻译人才培养,培育更多适配国家对外交流需求的高素质翻译人才。(邹金池)


供稿:高级翻译学院

编辑:邴祎龙

2026年06月17日 15:25

最新动态

大连外国语大学新闻中心版权所有
Copyright 2001-2020 news.dlufl.edu.cn. All rights reserved.