10月30日,“以赛促学、以赛促译、融通中外、文明互鉴”为主题的首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播”高端论坛通过线上成功举办。来自世界各地的与会者通过腾讯会议、CATTI译路通微博直播、译直播、科言派、语言服务行业视频号五个平台参加了颁奖典礼及论坛活动,直播观看人次超过5万。
大赛由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、中国翻译协会对外传播翻译委员会、中国外文局翻译院和辽宁省教育厅指导,由大连外国语大学主办,大连外国语大学高级翻译学院及多语种翻译研究中心承办。
全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任、全国翻译专业资格考试领导小组成员兼考试办主任、中国外文局机关党委常务副书记闵艺,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会秘书长、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长黄友义,外交部外语专家、中国翻译协会前任常务副会长陈明明,中国互联网新闻中心(中国网)总编辑王晓辉,中国翻译协会副会长、大连外国语大学校长刘宏和副校长常俊跃等领导及嘉宾出席了颁奖典礼和高端论坛。
本次活动分为大赛颁奖典礼、“翻译中国与国际传播”高端论坛、获奖选手感言三个环节。
张爱玲秘书长从翻译专业建设、翻译活动和翻译人才培养等方面出发,阐明培养大批应用型、专用型人才的重要性。她指出,翻译专业建设为中国文化走出去、“一带一路”倡议等提供了强有力的支持;翻译活动有效增进了各民族友好往来、国家互信合作,推动构建人类命运共同体;翻译专业人才的作用日益明显、需求日渐增多,结合当下翻译专业教育现状,引出对翻译人才培养路径的思考。
刘宏校长对本次大赛的参赛规模和选手情况做了简要介绍,并表示本次大赛是国内组织的各类翻译大赛中为数不多的接收外国友人参加的比赛,从中能够深切感受到国际中文教育的影响力。通过参加比赛和翻译中国扶贫减贫的故事,国外青年学子加深了对当代中国的了解,更加理解中国为世界减贫事业所作的杰出贡献。我们期待大赛能够帮助更多世界各国青年学子更加深入地了解当代中国国情,熟悉中国文化,感知中国发展,促进中外人民民心相通,促进中外文明互学互鉴。
在获奖选手感言环节,五位荣获汉译英、汉译阿、汉译西、汉译朝、汉译德一等奖的参赛选手受邀分享获奖心得,他们分别是来自广东外语外贸大学的陈景星、北京外国语大学的刘畅、上海外国语大学的李子聪、韩国外国语大学的黄惠智和大连外国语大学的全源。
值得一提的是,来自韩国的汉译朝一等奖获得者黄惠智同学,因突患新冠,无法发言,给组委会发来了深情的文字感言。她表示,自己曾参加由教育部中外语言交流合作中心和大连外国语大学联合主办的“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目——中韩高级翻译研修班,显著提升了她的汉语水平。参与此次大赛并获一等奖,更是给予她极大的自信与动力去学好汉语,并希望在不久的将来自己能成为一名优秀的译员,为中韩关系的友好发展做出贡献。
首届“理解当代中国”多语种国际翻译大赛颁奖典礼暨“翻译中国与国际传播”高端论坛落下帷幕,大连外国语大学将继续联合各方探索比赛机制化方案,为服务国家战略需求和区域经济社会发展培养更多高素质的中译外翻译人才和国际传播人才。
新闻链接:
http://www.ln.chinanews.com.cn/news/2022/1031/328707.html