首页 - 校园新闻 - 正文

陈明明大使应邀为我校师生做线上学术讲座

        6月9日晚,由我校学科发展规划处主办、高级翻译学院承办的一场专家学术讲座通过腾讯会议平台顺利举行。现任外交部外语专家、中国翻译协会副会长陈明明大使应高级翻译学院的邀请,以“如何有效进行疫情涉外翻译一一以北京实践为例”为题为大外师生做了一场精彩讲座。讲座由高级翻译学院院长李春姬教授主持,高级翻译学院及各院系近230名师生积极参与了这场云端讲座。

 

腾讯会议 2020_6_9 19_28_52_meitu_1.jpg

 

        讲座中,陈大使运用丰富鲜活生动的案例,深入浅出地分析讲解了涉外翻译的三个基本原则:一是关键术语表述翻译要精准、到位;二是政策措施翻译要严谨、准确;三是翻译表述要考虑外国人的理解习惯,必要时可适当灵活,尤其是口号的翻译。政治文本涉及到我国的政策理念、施政方针和政治立场,语体风格庄重严谨,而现阶段的疫情涉外翻译显得尤为重要。陈大使围绕三个基本原则,结合大量接地气的实例(如“方舱医院”“集中隔离”“检验检疫” “疫情”“封城”“封闭管理等)耐心细致地分析讲解了相关翻译问题,并提出自己独到的翻译解决方案。

 

        在政治文献和公共政策翻译方面,陈明明大使具有丰富的翻译实践经验,他从生活和工作中接触到的翻译实例娓娓道来,不仅指出了很多陈旧过时的翻译错误,也为老师和同学们提供了很多新的研究方向。大使亲切平和的语调让聆听者如沐春风,和蔼可亲的笑容让老师和同学们更加坚定了对翻译事业的热爱和探索。

 

        最后,李春姬院长对陈明明大使在百忙中分享其宝贵经验表达了诚挚谢意。本次讲座为高级翻译学院的翻译人才培养、科学研究、实践教学以及语言服务翻译实践能力提升等诸多方面都提供了宝贵的经验与指导。(曹丽娜)

 

相关链接:

       

        陈明明:外交部外语专家,中国翻译协会常务副会长。曾任:外交部翻译室主任,中国驻新西兰、库克群岛、瑞典大使。大连外国语大学客座教授。80年代为邓小平等领导人任口译。近年担任党的18大、19大报告英文定稿,历年总理政府工作报告英文定稿,参加《习近平谈治国理政》(一卷)英文定稿,习近平任职以来主要对外演讲英文定稿,参加2020年中国抗疫情白皮书英文定稿。

供稿:高级翻译学院

编辑:邴祎龙

2020年06月09日 00:00

大连外国语大学新闻中心版权所有
Copyright 2001-2020 news.dlufl.edu.cn. All rights reserved.