首页 - 校园新闻 - 正文

全国MTI教指委主任委员黄友义莅临我校开展系列讲座

    5月23日,应我校高级翻译学院邀请,中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员、《中国翻译》杂志主编黄友义为我校师生做了题为“面对新时代国际受众,如何通过翻译讲好中国故事”和“新时代、新需求、新作为——关于MTI教育的思考”的两场精彩讲座。来自各学院的近两百名师生参加了讲座。

2_副本.jpg

1_副本.jpg

4.jpg

    讲座中,黄友义以他本人参加翻译和定稿的《习近平谈治国理政》英文版为例,重点阐释了面对当今的国际受众,翻译工作者如何准确到位地向国外受众讲述中国故事,传达中国声音。黄教授强调指出,随着中国国际地位的提升,新时代的翻译不能简单理解为单纯的学术活动,尤其在“一带一路”倡议的时代背景下,语言服务的责任越来越重,翻译已逐渐成为构建中国话语体系的重要媒介,并将助力中国在引领全球治理中发挥其重要作用。

    黄教授基于自己多年来积累的丰富翻译实践经验,运用诸多鲜活的案例,对翻译的时代发展趋势、新形势下语言服务业的复杂性、重要性的时代特点,重点从语言表达、意识形态和文化差异三个方面讲解了如何把握话语体系的构建。针对MTI教育教学和发展问题,黄教授从宏观到微观,从理论到实践,给全校MTI师生上了非常精彩的一课,现场师生的阵阵掌声表达了对黄友义广博的知识视野及严谨的治学态度由衷的敬意和钦佩。

    黄教授的讲座高屋建瓴,既开阔了师生的外交视野,也让大家对中国新时代的翻译特点“由翻译世界到翻译中国”有了全新认识,对今后如何更好地承担起语言服务重任、讲好中国故事、构建中国话语体系有了更加深入的理解和感悟,对如何进行翻译理论研究及实践探索明确了新思路、学习了新方法,为师生如何进一步提升专业能力、如何开展翻译学科专业建设指明了方向。(李春姬)

供稿:高级翻译学院

编辑:邴祎龙

2019年05月23日 00:00

最新动态

大连外国语大学新闻中心版权所有
Copyright 2001-2020 news.dlufl.edu.cn. All rights reserved.