首页 - 校园新闻 - 正文

东京学艺大学松冈荣志教授莅临我校做讲座

    5月20日下午,日本国立东京学艺大学松冈荣志教授应邀莅临我校,在明德楼205教室,为我校师生做了题为“汉译日翻译实践研究”的专题讲座。我校教务处处长宫伟、日本语学院副院长孟海霞等200余名师生参加了本次讲座。

    松冈荣志,日本国立东京学艺大学人文科学院原副院长、联合研究生院博士课程原常务委员、博士生导师,日本国立一桥大学研究生院兼任教授。作为日本政府代表,松冈教授从1990年到2005年参加ISO/IEC10646(Unicode)国际标准化活动,对国际汉字标准化方面做出很大的贡献。松冈教授主编的《三省堂Unicode汉语信息辞典》(三省堂),获得美国Unicode Bulldog大奖;主编的《皇冠汉日词典》等大词典,在读者中有很大影响。

    松冈教授从翻译的苦与乐谈起,指出从事中日互译工作要有深厚的中文、日文功底,同时要具备很高的文学素养。他立足于现在从事的《诗经》翻译工作,结合具体实例,阐述到进行翻译之前要对翻译的内容(如:动物、植物、制度、人名、地名、衣食住等方面)做详细调查;翻译完成后,要大声朗读译文,保证翻译内容合乎文体,防止出现误译。松冈教授最后指出,好的译文一定要注重结合语境分析,不局限于一词一句,要充分考虑广义上的语境。

    我校师生十分珍惜这次学术交流的机会,在互动答疑环节积极提问,先后就 “日汉互译时,如何处理因语言习惯不同而产生的不对等问题”、“翻译过程中,如何兼顾‘情’与‘理’”等问题进行了提问。松冈教授一一做出了详细的解答,他再次强调从事翻译工作要着重中、外文语言能力的培养。

    松冈教授的讲座,使师生们对翻译有了更加深入的了解,提高了对翻译的兴趣。本次讲座也将会对师生们从事翻译工作起到良好的促进作用。讲座结束后,松冈教授还专程前往日院,为日语教师讲解了翻译教学中需要注意的重要问题。(王欢琦)

供稿:日本语学院

编辑:孙梅轩

2015年05月22日 00:00

大连外国语大学新闻中心版权所有
Copyright 2001-2020 news.dlufl.edu.cn. All rights reserved.