首页 - 校园新闻 - 正文

应用英语学院组织召开英语翻译专业硕士(MTI)新生入学教育大会

       9月2日下午,应用英语学院组织召开了2011级英语翻译专业硕士新生入学教育大会。会议由应用英语学院副院长李春姬主持,院长助理杨俊峰教授、英语MTI教研室主任潘智丹老师以及2011级英语翻译专业硕士全体新生参加了会议。

       会上,李春姬副院长首先向研究生新生介绍了到会的领导和老师,对同学们历经艰辛成功考取大连外国语学院英语翻译专业硕士表示衷心的祝贺,并对各方学子来到大外继续学习和深造表示热烈欢迎。

       为了让刚入学的研究生新生对英语翻译专业硕士有一个正确的认识,杨俊峰教授从三个方面对英语翻译专业硕士进行了阐释。杨教授首先向到会研究生讲述了教育部设置翻译专业硕士的原因,并将MTI(翻译专业硕士)和MA(学术型硕士)进行了对比。他指出,MA偏重培养翻译学术性外语人才,对翻译的专业性和应用性未能给予足够重视,其培养目标和培养模式主要侧重语言文学研究和教学的专门人才,而非针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。相比之下,MTI强调实践性、应用性、专业化,在教育理念方面更先进、更全面。其次,杨俊峰教授还谈到了翻译专业硕士的发展趋势,并在此基础上对新入学的研究生们提出了学业上的要求。杨教授指出,翻译是一位杂家,所谓杂学家就要求建立广泛的知识体系,涉及政治、军事、经济、社会等多个领域。要想成为一名合格的译员,就要广泛汲取一切知识,无论是书本上的,还是生活中的,都是值得我们关注的地方。同时,杨俊峰教授还提醒大家注意知识的更新。不仅要对自身有明确的发展规划,还要掌握现在市场需求,并对未来市场需求进行合理预测,这样才能更有方向性、针对性地学习。杨俊峰教授的讲话让同学们深受鼓舞,使大家对即将迎来的研究生学习生活有了更清晰的认识并且充满期待。

       随后,潘智丹老师从微观方面就MTI英语翻译专业硕士的具体培养过程进行了细致讲解。潘老师首先向同学们说明了专业必修课、专业选修课、公共必修课、公共选修课四种课型及其所占学分。与学术型研究生不同,由于翻译专业硕士是专业型研究生,因此实践环节显得尤为重要。潘智丹老师对笔译、口译翻译硕士提出了不同的实践要求,并鼓励大家要坚持不懈。最后,潘智丹老师详细说明了毕业论文写作的时间安排和写作类型等相关事宜。

       会议结束前,李春姬副院长作了全面总结,并希望新入学的研究生们能够提高认识,志存高远,崇尚优秀,追求卓越,在毕业时努力交出一份令人满意的答卷。(潘智丹)

供稿:应用英语学院

编辑:于立极

2011年09月08日 00:00

最新动态

大连外国语大学新闻中心版权所有
Copyright 2001-2020 news.dlufl.edu.cn. All rights reserved.